Мифы древнего Рима.Купидон и Психея
Психе́я или Психе (др.-греч. Ψυχή, «душа», «дыхание») — в древнегреческой мифологии олицетворение души, дыхания; представлялась в образе бабочки или молодой девушки с крыльями бабочки.
|
Cupid and Psyche |
Жил был царь, три дочери которого славились по всему миру своей несравненной красотой. Психея, самая младшая из сестер, была так хороша, что подданные ее отца заявляли, что это она, а не Венера, должна называться богиней красоты, и предлагали воздавать все почести ей.
|
William Bouguereau.Psyche |
Оскорбленная этим предложением, которое умная Психея отвергла, Венера решила показать наглецам, что девушка смертна, и не может почитаться, как богиня. Она велела своему сыну Купидону убить ее.
|
Evelyn Demorgan Venus and Cupid |
Взяв лук и стрелы, смазанные смертельным ядом, Купидон отправился выполнять приказ матери и к ночи добрался до дворца. Он бесшумно прокрался мимо спящих стражей, прошел по пустым залам и, добравшись до комнаты Психеи, незаметно проскользнул туда. Он осторожно приблизился к кровати, на которой спала красавица, и наклонился, чтобы убить ее.
|
Alphonse Legros - Cupid and Psyche (c.1867) |
|
Cupid and Psyche - Francois-Edouard Picot, 1817 |
Но в эту минуту на ее лицо упал лунный свет и, пораженный красотой девушки, Купидон отпрянул. В эту же минуту он нечаянно поранился своей же собственной стрелой — эта рана принесла ему потом много страданий.
Но Купидон еще не знал, как она серьезна. Он наклонился над спящей девушкой, чтобы запечатлеть в своем сердце ее прекрасные черты, а потом бесшумно вышел из комнаты, поклявшись, что никогда не причинит вреда ее невинности и красоте.
|
DYCK, Sir Anthony van Cupid and Psyche |
Наступило утро. Венера, которая ожидала увидеть освещенный солнцем труп своей соперницы, заметила, что она, как обычно, играет в саду дворца, и поняла, что Купидон не выполнил ее приказа. Тогда она принялась досаждать девушке мелкими неприятностями и добилась того, что бедная Психея убежала из дома с твердым намерением покончить счеты с жизнью, которой больше не могла наслаждаться.
Психея с трудом забралась на крутую гору и, подойдя к самому краю обрыва, бросилась с него, прямо на острые камни, видневшиеся внизу.
|
Jean Baptiste Regnault.Cupid and Psyche, 1828 |
Но Купидон, который с негодованием наблюдал за тем, как мать издевалась над девушкой, и понимал, что ничем не может ей помочь, невидимым шел за Психеей. Увидев, что она решила покончить с собой, позвал Зефира и попросил его подхватить девушку своими сильными, но нежными руками и унести на далекий остров.
И вот, вместо быстрого падения и мучительной смерти, Психея почувствовала, как ветер несет ее над полями, горами и над сверкающими водами моря. Не успела она испугаться, как он легко опустил ее на покрытый цветами берег в самом центре великолепного сада.
|
Louis Jean Francois Lagrenée - Amor and Psyche |
Пораженная, она медленно встала, протерла свои прекрасные глаза, чтобы убедиться, что это не сон, и с любопытством стала осматривать сад. Вскоре она увидела заколдованный дворец, чьи двери широко раскрылись перед ней, а нежные голоса предложили войти. Невидимые руки перенесли ее через порог и стали прислуживать ей.
|
Жак-Луи Давид Амур и Психея 1817 г. |
Когда спустилась ночь и землю покрыла тьма, перед Психеей появился Купидон. В благоухающих сумерках он признался ей в любви и нежно умолял не отвергать его.
И хотя угасающий свет не позволил ей разглядеть черты неизвестного юноши, Психея с нескрываемым удовольствием выслушала его слова и вскоре согласилась соединиться с ним. Купидон просил не пытаться узнать его имя или разглядеть его лицо, ибо в этом случае ему придется навсегда покинуть ее.
|
Jacopo Sellaio, Florentine (c 1442-93), The Story of Cupid and Psyche |
Психея искренне поклялась, что будет уважать желания своего таинственного возлюбленного и предалась радости общения с ним. Они проговорили всю ночь, а когда над горизонтом забрезжили первые проблески зари, Купидон попрощался с Психеей, пообещав вернуться с наступлением ночи. Весь день Психея думала о нем, ждала его и, как только солнце село, поспешила в сад, наполненный пением птиц, затаив дыхание, стала ждать появления своего возлюбленного.
|
Hugh Douglas HAMILTON (1740–1808)„Cupid and Psyche in the Nuptial Bower“, 1792–1793 |
Дневные часы, проведенные в одиночестве, показались Психее нескончаемыми, зато ночь в обществе любви пролетела незаметно. Купидон мгновенно выполнял все ее желания. Покоренная его стремлением всячески угождать ей, она призналась, что очень хочет встретиться со своими сестрами и поговорить с ними. Пылкий влюбленный не смог отказать ей в этой просьбе, но Психея заметила, что он дал свое согласие неохотно, после некоторых колебаний.
|
François Gérard - Cupid and Psyche. |
На следующее утро, гуляя по саду, Психея вдруг увидела своих сестер. Они бросились обниматься и засыпали друг друга вопросами, а потом уселись и стали беседовать. Психея рассказала о том, как пыталась покончить с собой, как чудом спаслась, как перенеслась по воздуху в этот великолепный дворец, как полюбила таинственного юношу, приходящего к ней ночью, — словом, обо всем, что случилось с ней после ухода из дома.
|
William Bouguereau-LAmour et Psyche |
Старшие сестры всегда завидовали необыкновенной красоте Психеи. А когда они увидели роскошный дворец, в котором она теперь жила, и услыхали о прекрасном юноше, который влюбился в нее, то решили погубить ее счастье. И они принялись убеждать сестру, что она влюбилась в какое-нибудь чудовище, раз ее возлюбленный не осмеливается появиться перед ней при свете дня. Он, наверное, такой страшный, что боится испугать ее своим видом, и добавили, что если она не побережется, то он ее съест.
|
Brocky, Karoly - Cupid and Psyche |
И они посоветовали бедной испуганной Психее спрятать в комнате своего любимого лампу и кинжал и, когда он уснет, тайно рассмотреть его. Если при свете лампы обнаружатся — в чем они ни капельки не сомневались — уродливые черты чудовища, то она должна заколоть его кинжалом. После этого, довольные, что им удалось посеять в душе Психеи сомнения, сестры ушли, оставив ее одну.
Сестры вернулись домой, но из головы у них никак не выходила история, которую рассказала им Психея. В надежде обрести такие же роскошные дворцы и столь же прекрасных любовников, они тайком взобрались на высокую гору, бросились с обрыва и разбились.
|
Jean-Pierre Saint-Ours - The Reunion of Cupid and Psyche |
Пришла ночь, и явился Купидон, которого Психея ждала с таким нетерпением. Но, измученная подозрениями, она с трудом их скрывала. Купидон безуспешно пытался развеселить ее, а потом лег спать. И, как только его ровное дыхание сообщило Психее, что любимый уснул, она осторожно зажгла лампу, схватила кинжал и потихоньку подойдя к кровати, наклонилась над спящим. Она подняла лампу повыше и увидела перед собой прекрасного лицом и телом юношу.
|
Jacopo Zucchi - Amor and Psyche 1589 |
Сердце Психеи радостно забилось, когда она увидела, что полюбила не чудовище, а грациозного юношу, и она забыла об осторожности. Она нечаянно наклонила лампу, и одна капля кипящего масла упала на обнаженное плечо Купидона.
|
Корви, Доменико - Амур и Психея, |
Резкая боль разбудила Купидона. Увидев горящую лампу, сверкающий кинжал и дрожащую Психею, он сразу все понял. Он вскочил с ложа, схватил лук и стрелы и, бросив последний грустный и укоряющий взгляд на Психею, вылетел из открытого окна, воскликнув:
Прощай! Без Веры нет Любви,
А ты не веришь мне.
Прощай! Не жди меня!
|
Print made by Albert Haelwegh |
|
After Godfried Schalcken |
Не успел он исчезнуть в ночном мраке, как тихий ветерок сменился таким ураганом, что бедная испуганная Психея побоялась оставаться одна во дворце и выбежала в сад, где вскоре лишилась сознания. Когда она очнулась, ураган стих, солнце стояло высоко, а дворец и сад исчезли.
|
Kinuko Y. Craft |
Бедная Психея провела здесь следующую и много других ночей, тщетно надеясь, что Купидон вернется к ней. Она горько плакала, кляня себя, что послушалась сестер. Наконец, она снова решила покончить с собой и бросилась в реку, но божество этой реки поймало ее и вытащило на берег, где его дочери, речные нимфы, вернули ее к жизни. Безутешная Психея, насильно возвращенная к жизни, бродила в поисках Купидона, расспрашивая всех, кого встречала на пути — нимф, Пана и Цереса, которые с сочувствием выслушивали ее рассказ и ее признания в любви.
|
Cupid and Psyche by Kinuko Y Craft. |
Церес часто встречал Купидона и слыхал, что рану на его плече вылечила Венера. Он посоветовал Психее отправиться к богине красоты, поступить к ней на службу и с готовностью выполнять все ее задания. Только так можно было надеяться на встречу и примирение любовников.
|
Cupid and Psyche. Bulino, 1855 |
Психея поблагодарила Цереса за совет и, поступив на службу к Венере, стала трудиться с утра до позднего вечера, чтобы угодить своей строгой госпоже. Венера давала ей такие трудные задания, что девушка никогда бы не смогла выполнить их, если бы ей не помогали звери и насекомые, которые очень ее любили.
|
Rebecca Guay.Cupid and Psyche |
Венера без конца испытывала ее преданность и выносливость и, наконец, в качестве последнего испытания решила послать ее в Гадес с заданием принести шкатулку со снадобьем, которое возвращало красоту всякому, кто мазался им. Рецептом этого снадобья владела только Прозерпина
|
Анни Свинертон Купидон и Психея 1891. |
Направляемая Зефиром, своим старым другом, Психея беспрепятственно миновала все ужасы Гадеса, передала Прозерпине просьбу Венеры и получила маленькую коробочку.
|
Adolphe William Bouguereau.Le Ravissement de Psyche |
Ворота Гадеса уже закрылись за ней, и она почти уже выполнила порученное ей дело, как ей неожиданно пришло в голову смазать себе лицо волшебной мазью, чтобы уничтожить следы бессонных ночей и слез
|
William Bouguereau.Cupid and Psyche 1889 |
Но она не знала, что в шкатулке был заключен дух Сна, который уложил ее спать прямо на дороге. Купидон, проходя мимо, увидел на лице Психеи следы страданий, вспомнил свою любовь к ней и все ее мучения и, загнав духа Сна обратно, разбудил Психею нежным поцелуем.
|
Морис Дени Психея, открыв шкатулку со сновидениями подземного царства, погружается в сон 1908 г. |
И, взявшись за руки, они полетели на Олимп, где Купидон представил Психею, как свою невесту.
Он обратился к содействию верховного олимпийского бога и с помощью его добился согласия небожителей на брак с Психеей, которая получила от Зевса бессмертиe и была приобщена к сонму богов.
|
Раффэль.Фреска в (Villa Farnesina) Амур на Олимпе перед Зевсом. |
И даже Венера, забыв о своей зависти, приветствовала зардевшуюся румянцем невесту, которая, наконец-то, нашла свое счастье.
|
Дени, Морис - В присутствии богов Юпитер дарует Психее бессмертие и празднует ее брак с Амуром |
Древние люди, для которых Купидон был символом сердца, считали Психею олицетворением души и наградили ее крыльями бабочки — это насекомое тоже было символом души, которая никогда не умирает.
|
Помпео Батони.Бракосочетание Амура и Психеи 1756 г |
|
Франсуа Буше.Свадьба Амура и Психеи. |
|
Пеладжио Паладжи - Свадьба Амура и Психеи, 1808г. |
От брака Психеи с Эротом родилась Волупия, богиня олицетворяющая наслаждение.
|
Giulio Romano. The Wedding Feast of Cupid and Psyche. |
|
GIULIO ROMANO. Cupid and Psyche.1526-28.Fresco |
|
Guillaume Seignac.The Awakening of Psyche |
|
Cupid and Psyche - Antonio Canova |
|
А. Канова Амур и Психея, 1808. Психея кладет на ладонь Амура бабочку... |
|
Цинтинатус Бароцци Амур и Психея |
|
Claude Michel (Clodion)(1738-1814) Cupid and Psyche |
Комментариев нет:
Отправить комментарий